Leitung: Daniel Toledo Guillén
Giacomo Carissimi (1605 – 1674): „Plorate, colles“ (Aria mit Echo) und „Plorate, filii Israel“ aus „Historia di Jephte“ (Echo: Eva-Maria Atzerodt, Fabiola Romania)
Steven J. Heelein (*1984): „ER ist unser Friede“
Heinrich Schütz (1585 – 1672): „Verleih uns Frieden“, „Gib unsern Fürsten“ und „Die mit Tränen säen“ aus „Geistliche Chormusik“
Claudio Monteverdi (1567 – 1643): „Laudate Dominum“ (SV 287)
Daniel Toledo Guillén (*1994): „Sueños“ (Frauenchor)
Arvo Pärt (*1935): „O Adonai“ (Nr. 2, Männerchor), „O Schlüssel Davids“ (Nr. 4) und „O Morgenstern“ (Nr. 5) aus „Sieben Magnificat-Antiphonen“
Carlos Fariñas (1934 – 2002): „No era nadie“
John Dowland (1563 – 1626): „Flow my tears“
Knut Nysted (1915 – 2014): „Peace I leavewith you“
David von Kampen (*1986): „David’s Lamentation“
(Zugabe: Knut Nystedt (1915 – 2014): „Immortal Bach“)
Mitwirkende: Ruth Toledo Guillén (Sopran), Karen Hernández Aguileran (Orgel), Sebastian Stoiber (Cello)
Liedtexte
Plorate colles / Weint, ihr Hügel
Plorate colles, dolete montes et in afflictione cordis mei ululate (Echo: Ululate!). Ecce moriar virgo et non potero morte mea meis filiis consolari. Ingemiscite silvae, fontes et flumina, in interitu virginis lachrimate! (Echo: Lachrimate!). Heu me dolentem in laetitia populi, in victoria Israel et gloria patris mei. Ego sine filiis virgo, ego filia unigenita moriar et non vivam. Exhorrescite rupes, obstupescite colles. Valles et cavernae in sonitu horribili resonate! (Echo: Resonate!). Plorate filii Israel, plorate virginitatem meam et Jephte filiam unigenitam in carmine dolore lamentamini.
Weint, ihr Hügel, leidet, ihr Berge, und klagt laut über mein Herzensleiden (Echo: Lautklaget!). Seht, ich werde als Jungfrau sterben und kann im Tode nicht von meinen Kindern getröstet werden. Seufzt, ihr Wälder, Quellen und Flüsse, vergießt Tränen über den Untergang einer Jungfrau (Echo: Weinet!). Weh mir Schmerzleidenden unter der Volksfreude über den Sieg Israels und den Ruhm meines Vaters. Ich, Jungfrau ohne Kinder, ich, einzige Tochter, soll sterben und darf nicht leben. Erschreckt, ihr Schluchten, erstarrt, ihr Hügel. Täler und Höhlen, widerschallt vom schrecklichen Krachen (Echo: Widerschallet!). Weint, ihr Kinder Israels, beweint meine Jungfräulichkeit und bejammert die einzige Tochter Jephtes mit einem schmerzerfüllten Lied.
Plorate, filii Israel / Weint, ihr Kinder Israels
Plorate filii Israel, plorate omnes virgines et filiam Jephte unigenitam in carmine doloris lamentamini. / Weint, ihr Kinder Israels, weint, ihr Jungfrauen alle, und bejammert die einzige Tochter Jephtes mit einem schmerzerfüllten Lied.
Verleih uns Frieden: Verleih uns Frieden genädiglich, Herr Gott zu unsern Zeiten, es ist doch ja kein ander nicht, der für uns könnte streiten, denn du, unser Gott, alleine.
Gib unsern Fürsten: Gib unsern Fürsten und aller Obrigkeit Fried und gut Regiment, dass wir unter ihnen ein geruhig und stilles Leben führen mögen in aller Gottseligkeit und Ehrbarkeit. Amen.
Die mit Tränen säen: Die mit Tränen säen, werden mit Freuden ernten. Sie gehen hin und weinen und tragen edlen Samen und kommen mit Freuden und bringen ihre Garben.
Laudate Dominum / Lobt den Herrn
Laudate Dominum in sanctis ejus; laudate eum in firmamento virtutis ejus. Laudate eum in virtutibus ejus; laudate eum secundum multitudinem magnitudinis ejus. Laudate eum in sono tubæ; laudate eum in psalterio et cithara. Laudate eum in tympano et choro; laudate eum in chordis et organo. Laudate eum in cymbalis benesonantibus; laudate eum in cymbalis jubilationis. Omnis spiritus laudet Dominum! Alleluja.
Lobt den Herrn in seinen Heiligtümern; lobt ihn in der Feste seiner Macht. Lobt ihn für seine Machttaten; lobt ihn nach der Fülle seiner Größe. Lobt ihn mit dem Klang der Trompete; lobt ihn mit Psalter und Harfe. Lobt ihn mit Tympanon und Chor; lobt ihn mit Saiten und Orgel. Lobt ihn mit wohltönenden Zimbeln; lobt ihn mit Zimbeln des Jubels. Alles, was Odem hat, lobe den Herrn! Halleluja.
Sueños / Träume
Luz, luz, luz. Sueños de luz, suenos de luz, Sueños de luz sin noche. Para gente sin noche. Noche sin gente. Luz muerta. / Licht, Licht, Licht. Träume aus Licht, Träume aus Licht, Träume aus Licht ohne Nacht. Für Menschen ohne Nacht. Nacht ohne Menschen. Totes Licht.
O Adonai: O Adonai, der Herr und Führer des Hauses Israel, im flammenden Dornbusch bist du dem Mose erschienen und hast ihm auf dem Berg das Gesetz gegeben: O komm und befreie uns mit deinem starken Arm.
O Schlüssel Davids: O Schlüssel Davids, Zepter des Hauses Israel, du öffnest, und niemand kann schließen, du schließt, und keine Macht vermag zu öffnen: O komm und öffne den Kerker der Finsternis und die Fessel des Todes.
O Morgenstern: O Morgenstern, Glanz des unversehrten Lichtes. Der Gerechtigkeit strahlende Sonne: O komm und erleuchte, die da sitzen in Finsternis und im Schatten des Todes.
No era nadie / Niemand war da
No era nadie. El agua. ¿Nadie? Que no es nadie el agua? No hay nadie. Es la flor. ¿No hay nadie? Pero ¿no es nadie la flor? No hay nadie. Era el viento. ¿Nadie? ¿No es el viento nadie? No hay nadie. Ilusión. ¿No hay nadie? ¿Y no es nadie la ilusión? / Niemand war da. Das Wasser. Niemand? Dass das Wasser niemand ist? Es ist niemand da. Es ist die Blume. Ist niemand da? Aber ist die Blume denn niemand? Es ist niemand da. Es war der Wind. Niemand? Ist der Wind niemand? Es ist niemand da. Illusion. Ist niemand da? Und ist die Illusion niemand?
Flow, my tears / Fließt, meine Tränen
Flow, my tears, fall from your springs! Exiled for ever, let me mourn; Where night’s black bird her sad infamy sings, There let me live forlorn. Down vain lights, shine you no more! No nights are dark enough for those that in despair their lost fortunes deplore. Light doth but shame disclose. Never may my woes be relieved, since pity is fled; And tears and sighs and groans my weary days of all joys have deprived. From the highest spire of contentment my fortune is thrown; And fear and grief and pain for my deserts are my hopes, since hope is gone. Hark! you shadows that in darkness dwell, learn to condemn light. Happy, happy they that in hell feel not the world’s despite.
Fließt, meine Tränen, fallt aus euren Quellen! Auf ewig verbannt, lasst mich trauern; Dort, wo des Nachts schwarzer Vogel ihre traurige Schande singt, dort lasst mich verlassen leben. Hinab, eitlen Lichter, leuchtet nicht mehr! Keine Nächte sind dunkel genug für jene, die in Verzweiflung ihr verlorenes Glück beklagen. Licht offenbart nur Schande. Niemals mögen meine Leiden gelindert werden, da Mitleid entflohen ist; Und Tränen und Seufzer und Stöhnen haben meinen müden Tagen alle Freuden genommen. Vom höchsten Turm der Zufriedenheit ist mein Glück gestürzt; Und Furcht und Kummer und Schmerz für meine Verdienste sind meine Hoffnungen, da Hoffnung vergangen ist. Hört! ihr Schatten, die ihr in der Dunkelheit wohnt, lernt, das Licht zu verdammen. Glücklich, glücklich jene, die in der Hölle nicht den Trotz der Welt fühlen.
Peace I leave with you / Frieden lasse ich euch
Peace, peace, Peace I leave with you. My peace I give unto you not as the world giveth give I unto you peace, peace. Let not your heart be troubled neither let it be afraid. / Friede, Friede, Frieden lasse ich euch. Meinen Frieden gebe ich euch, nicht wie die Welt gibt gebe ich euch Friede, Friede. Euer Herz erschrecke nicht noch fürchte es sich.
David’s Lamentation / Davids Klagelied
David, the king, was grieved and moved, he went to his chamber and wept and as he went he wept, and said: O my son! O my son! Would to God I had died for thee. O Absolom, my son! / David, der König, war bekümmert und bewegt, er ging in seine Kammer und weinte. Und während er ging, weinte er und sagte: O mein Sohn! O mein Sohn! Wollte Gott, ich wäre für dich gestorben. O Absalom, mein Sohn!
(Zugabe: Immortal Bach: Komm, süßer Tod. Komm, selge Ruh. Komm führe mich in Friede.)
Mitwirkende
Daniel Toledo Guillén ist Komponist und Dirigent. Er studierte Komposition an der Universität der Künste (Instituto Superior de Arte) in Havanna bei Roberto Valera und später an der HfKM Regensburg bei Steven Heelein. Derzeit absolviert er seinen Master in Chorleitung an der Hochschule für Musik (HfM) Nürnberg in der Klasse von Peter Dijkstra. Seine Kompositionen wurden bereits in zahlreichen Ländern aufgeführt, darunter Deutschland, Schweiz, Österreich, Italien, USA, Chile, Venezuela, Argentinien und Kuba. Er erhielt mehrere Auszeichnungen für seine Arbeit in Kuba, den USA und Deutschland. Als Dirigent arbeitete er mit studentischen Chören am Conservatorio Amadeo Roldán in Havanna, an der HfKM Regensburg und an der HfM Nürnberg zusammen sowie als Hospitant und in Meisterkursen mit renommierten Ensembles wie dem NDR-Vokalensemble, dem Chor des Bayerischen Rundfunks und Canzone 11. Derzeit ist er der Chorleiter des Vokalensembles Kulturgarten in Regensburg und Assistent beim Ingolstädter Motettenchor. Zudem gründete er das Ensemble Ekkip in Regensburg zur Förderung der Musik junger Komponistinnen und Komponisten.
Karen Hernández Aguilera wurde in Kuba geboren und erhielt ihre musikalische Ausbildung zunächst an der Escuela Nacional de Música in Havanna, wo sie Klavier bei Miram Cruz lernte. Anschließend studierte sie drei Jahre Soundtechnik an der Universidad de las Artes in Havanna. 2018 schloss sie ein Kirchenmusikdiplom am Institutode Estudios Eclesiásticos Padre Félix Varela in Havanna ab. Im Rahmen dieses Zertifikats erhielt sie außerdem Unterricht in Orgel, Gregorianik und Chorleitung, unter anderem am Diözesaninstitut für Kirchen-musik in Opole (Polen). Seit 2019 lebt sie in Deutschland und studiert an der HfKM Regensburg Konzertfach Orgel bei Stefan Baier sowie seit 2024 Klavier bei Christine Lindermeier. Seit 2013 ist sie als Klavierlehrerin und Korrepetitorin tätig und tritt regelmäßig als Organistin, Cembalistin und Pianistin als Begleiterin und in verschiedenen Ensembles auf. Darüber hinaus wirkte sie bei Projekten mit dem Chor und dem Orchester der Universität Regensburg unter der Leitung von Arn Goerke mit. Sie ist Gründerin und Continuospielerin des Alte-Musik-Duos „A deux Voix“ gemeinsam mit der Sopranistin Ruth Toledo Guillén und Mitglied des Ensembles Ekkip für zeitgenössische Musik unter der Leitung von Daniel Toledo Guillén. 2024 und 2025 wirkte sie beim Festival „Semana de Música Sacra“ in Havanna (Kuba) als Übersetzerin, Korrepetitorin und Organistin mit und unterstützte Stefan Baier als Assistentin im Rahmen des Orgelinterpretationskurses. Ihre Konzerttätigkeit umfasst unter anderem Auftritte bei der „Amberger Orgelmusik“ (2024), beim Festival „Klang.Raum.Museum“ mit der Konzertreihe „Schwalbennestorgel“ in Regensburg (2024) sowie bei den Vornbacher Orgelkonzerten (2025).
Ruth Toledo Guillén absolvierte nach dem Abitur zunächst eine Ausbildung zur staatlich geprüften Ensembleleiterin an der Berufsfachschule für Musik Bad Königshofen. Im Anschluss studierte sie Gesangspädagogik an der Hochschule für katholische Kirchenmusik und Musikpädagogik (HfKM) Regensburg und schloss 2019 ihr Masterstudium erfolgreich ab. Von 2017 bis 2019 hatte sie einen Lehrauftrag für Gesang an der HfKM Regensburg inne. 2019 bis 2023 war sie außerdem Lehrbeauftragte für Gesang an der Universität Augsburg. Sie arbeitet als Gesangslehrerin an der Musikschule Rottenburg an der Laaber, sowie der Musikschule Essenbach. Konzertreisen führten sie nach Österreich, Polen, Italien und Kuba. Neben solistischer Konzerttätigkeit liegt ihr besonders der Chor- und Ensemblegesang am Herzen. Sie ist Mitglied des Kammerchors Art Vokal, sowie des Spectrum Kammerchors.
Sebastian Stoiber, geboren in Amberg, wuchs in einem musikalischen Umfeld auf. Ab 2021 studierte er Violoncello an der Hochschule für katholische Kirchenmusik und Musikpädagogik (HfKM) Regensburg, wo er im Juli 2025 seinen Bachelor und ab Oktober sein Masterstudium in Instrumentalpädagogik anschloss. Prägende künstlerische Impulse erhielt er unter anderem durch Meisterkurse bei renommierten Cellistinnen und Cellisten wie Kristin von der Goltz, Max Hornung, Jan Ickert und Joanna Sachryn. Neben seiner Mitwirkung in Kammermusik-ensembles und Orchestern steht insbesondere das Celloquartett Bachstreet Boys im Zentrum seines künstlerischen Schaffens, für dessen Arbeit ihm 2023 der Regensburger Musikpreis verliehen wurde. Zudem ist er Stipendiat der Hildegard-Schmalzl-Musikstiftung Regensburg. Ein weiterer wichtiger Schwerpunkt seiner künstlerischen Arbeit ist die intensive Beschäftigung mit dem Barockcello. Während seines Bachelorstudiums in Regensburg erhielt er hierbei prägende Impulse von der Barockcellistin Konstanze Waidosch. Seit Juni 2022 leitet Sebastian Stoiber eine Celloklasse an der Musikschule Altdorf bei Nürnberg, wo er mit großer Leidenschaft seine Erfahrung und seinen Zugang zur Musik an Cellisten und Cellistinnen aller Altersstufen weitergibt.
Der Kammerchor Incanto Corale, der 1995 von Ehemaligen des Jugendkammerchors Ingolstadt gegründet wurde, arbeitet rein projektbezogen. Für jedes Konzertprogramm findet sich ein Ensemble aus einem Pool von etwa 80 erfahrenen Sängerinnen und Sängern zusammen, das an wenigen Wochenenden anspruchsvolle Stücke einstudiert. Dabei legt der Chor großen Wert auf einen homogenen Klang, Präzision und Ausdruck. Unter anderem hat incanto corale unter der Leitung von Eva-Maria Atzerodt, Felix Glombitza, Franz Raml, Christoph Hämmerl und Manfred Faig gesungen und mit verschiedenen Musikerinnen und Musikern zusammengearbeitet.
Nun tritt der Chor erstmals unter der Leitung von Daniel Toledo Guillén auf, der für das Konzert unter dem Titel „Verleih uns Frieden“ ein kontrastreiches Programm zusammengestellt hat. Darin trifft Musik aus dem Barock auf moderne Kompositionen, inhaltlich setzen sich die Werke – passend zur weltpolitischen Lage – mit Krieg, Verlust und dem Wunsch nach Frieden auseinander. So werden Motetten von Heinrich Schütz aus dem 17. Jahrhundert A-cappella-Stücken aus dem 20. Jahrhundert von Arvo Pärt und Knut Nystedt entgegengesetzt. Und während Cello beziehungsweise Orgel die Melancholie von David von Kampens „David’s Lamentation“ und Teilen der „Historia di Jephte“ von Giacomo Carissimi verstärken, entstehen bei Carlos Fariñas und Daniel Toledo Guilléns Kompositionen rein mit den Stimmen der Sängerinnen und Sänger faszinierende, transparente Klangwelten.
